dissabte, 23 de març de 2013

Traduir l'escriptura femenina


Coberta del llibre Poemas 1-600
Amb motiu del Llibre d’EMILY DICKINSON
 Poemas 1-600. Fue - culpa - del Paraíso
(Edició bilingüe i CD. Sabina editorial, 2012)
us convidem al divendres 5 d’abril de 2013, a les 18 h, en La Bonne
Centre de Cultura de Dones Francesca Bonnemaison, carrer Sant Pere Més Baix, 7, (La Cuina) Barcelona, al acte on podrem parlar amb
- NÚRIA JORNET BENITO
Directora de Duoda (Universidad de Barcelona)
Presentacio

- MARÍA-MILAGROS RIVERA GARRETAS
(cotraductora del llibre)
Traducir para intimar

- MERCEDES BENGOECHEA BARTOLOMÉ
Professora titular de Filologia anglesa (Universidad de Alcalá)
Cuando la diferencia marca la diferencia

i

- JUANA CASTRO
(poeta)
Epifanías: el lenguaje de las entrañas


With thee, in the Desert –                                      Contigo, en el Desierto –
With thee in the thirst –                                         Contigo en la sed –
With thee in the Tamarind wood –                        Contigo en el bosque de Tamarindos –
Leopard breathes – at last!                                     ¡La Leoparda respira – por fin!   

Entrada lliure, acte amb la col·laboració de la Facultat de Geografia i Història Universitat de Barcelona   y  La Bonne

dijous, 14 de març de 2013

Presentación Redes Femeninas

Coberta llibre Redes Femeninas

Avui tindrá lloc la presentació oficial de la col·lecció IRCVM-Medieval Cultures i dels seus dos primers volums, coordinats per la Dra. Blanca Garí, amb el títol "Redes femeninas de promoción espiritual en los reinos peninsulares" = "Women's network of spiritual promotion in the Peninsular Kingdoms"
Hi intervendran:
-Carles Mancho del Institut de Recerca en Cultures Medievals
-Dominique de Courcelles, del Comité Científic
-Montserrat Gatell presidenta de l'Institut Català de les Dones
-Blanca Garí, editora dels 2 volums
-Gemma Colesanti, medievalista i espcialista en història de les dones

L'acte tindrà lloc el dijous 14 de març a les 19:00 hores al Museu d'Història de Catalunya.

Us hi esperem a tots.